How to describe the poetry of the Polish poet Zbigniew Herbert, who Seamus Heaney described as “a poet of exemplary ethical and artistic integrity in world literature in the 20th and 21st century… a poet whose work fulfills the classical expectation that great literature will delight and instruct,” and who Robert Hass referred to as “one of the most influential European poets of the last half-century, and perhaps — even more than his [Nobel Prize winning] contemporaries Czeslaw Milosz and Wislawa Szymborska — the defining Polish poet of the post-war years,” and about whom Stephen Dobyns wrote in the New York Times claiming: “In a just world Mr Herbert would have received the Nobel Prize long ago”?
I first encountered Zbigniew Herbert in a volume called Mr. Cogito and I experienced that rare exhilaration of encountering something wise and beautiful that was nothing like I had read before. It was a poetic voice that was distant and detached and contemplative and humorous and deeply serious and yet playful all at the same time. It spoke in a sparse and precise language and moved delightfully between thought and image. By the time I went through the collection, the marginalia of my copy were all exclamatory points and Wow’s of varying lengths and slants. Many of these poems have since become my ports of refuge, and one The Envoy of Mr. Cogito has grown into a personal anthem. However, on that first reading I dwelled longest on a much simpler poem where Herbert leads a kind of existential meditation stamped with his trademark humour:
Mr. Cogito Meditates on Suffering
All attempts to remove
the so-called cup of bitterness —
by reflection
frenzied actions on behalf of homeless cats
deep breathing
religion —
failed
one must consent
gently bend the head
not wring the hands
make use of the suffering gently moderately
like an artificial limb
without false shame
but also without unnecessary pride
do not brandish the stump
over the heads of others
don’t knock with the white cane
against the windows of the well-fed
drink the essence of bitter herbs
but not to the dregs
leave carefully
a few sips for the future
accept
but simultaneously
isolate within yourself
and if it is possible
create from the matter of suffering
a thing or a person
play
with it
of course
play
entertain it
very cautiously
like a sick child
forcing at last
with silly tricks
a faint
smile
(Translated from the Polish by John and Bogdana Carpenter)
Instead of confessing to suffering or fretting about its causes, the meditation concerns itself with its gentle prescription: to accept the suffering without resigning oneself to it; to respect it without making a spectacle of it; isolate it, and engage with it with humour and play, and arrive at a place of forbearance and quietude.
Reading Herbert’s work for the first time felt like stepping into a new kind of earthly wisdom. Here was a very benevolent use of irony: to draw strength in hard times while at the same time not being delusional about the bleakness of the world. Here was a stoic courage: to battle a monstrous world without becoming a monster oneself, to always fight to see clearly, humanely instead of choosing
between the convenient ideological blinders. Here was an astonishingly brutal honesty: “Go where those others went to the dark boundary/ for the golden fleece of nothingness your last prize”. However:
beware however of unnecessary pride
keep looking at your clown’s face in the mirror
repeat: I was called — weren’t there better ones than I
beware of dryness of heart love the morning spring
the bird with an unknown name the winter oak
light on a wall the splendour of the sky
they don’t need your warm breath
they are there to say: no one will console you
It is well worth remembering that Herbert lived through a dramatically oppressive time. He was born in 1924 in Lvov, Poland (now in Ukraine, Lviv) and was 15 when his hometown was annexed by the Soviet Union, an occupation that was followed by the Nazi takeover in 1941. When the Nazis were eventually defeated in World War II, his hometown was seized again by the Soviet Union.
Even though Herbert started writing poetry as a student in the 1940s, he was unable to publish any of his works due to censorship until 1956 — “a period of fasting,” he described later. His struggles living and writing in two totalitarian regimes were fundamental to shaping the concerns and subjects in his poetry.
Herbert’s poems are all hard at work to free themselves from being weighed down by the world. According to Robert Hass, Herbert is “an ironist and a minimalist who writes as if it were the task of the poet, in a world full of loud lies, to say what is irreducibly true in a level voice.” His poems relentlessly search and strategise for the survival of what is most gentle in us without making any false promises about life or the future of the world. They consider the pitfalls of language, fight battles of the conscience, discuss virtue, suffering, Hell, magic, upright attitudes, report on the temptations of Spinoza — but they do it in a manner that is always unaffected, unsentimental, humourous, categorically against despair but always wary of false hope.
Perhaps the best description of Herbert’s poetry is found in his own writing, albeit in his description of his aims in studying philosophy. In a letter to his mentor, the sage and independent philosopher, Henryk Elzenberg, dated November 2, 1951, Zbigniew Herbert said of philosophy — Herbert began as a student of philosophy, economics and art history — what could wonderfully describe his poetry: “What I really look for in philosophy… I look for emotion. Powerful intellectual emotion, painful tensions between reality and abstraction, yet another rending, yet another, deeper than personal, cause for sorrow… I prefer to live through philosophy to brooding on it like hen. I would rather it be a fruitless struggle, a personal cause, something going against the order of life, than a profession.”
Actually, it is no surprise that the best description of Herbert’s poems comes from his expectations of philosophy. The search in his poems is fundamentally philosophical: he is a poet who distrusts poetry; who is painfully aware of how language gets corrupted with ideology, and all his poems are attempts to arrive at clarity — even if it is ultimately only “an uncertain clarity”. He wants simple and crude truth that’s washed off the smoke and haze of propaganda and neat symmetries of ideological thinking. He’s suspicious of romanticism and loftiness of metaphor. He wants to describe the world without ‘the artificial fires of poetry’. In Herbert’s world, truth exists in simple objects. A pebble was a pebble is a pebble been a pebble:
Pebble
The pebble
is a perfect creature
equal to itself
mindful of its limits
filled exactly
with a pebbly meaning
with a scent which does not remind one of anything
does not frighten anything away
does not arouse desire
its ardor and coldness
are just and full of dignity
I feel a heavy remorse
when I hold it in my hand
and its noble body
is permeated by false warmth
— Pebbles cannot be tamed
to the end they will look at us
with a calm and very clear eye
(Translated from the Polish by Peter Dale Scott and Czeslaw Milosz)
This philosophical quality also explains Mr. Cogito, the principal character in his work, the filter and conduit of his meditations. The character is a clear borrowing from Descartes, whose cogito ergo sum defined the epistemological search for certainty, a base that could serve as the foundation of reliable knowledge, for something that persists. But Herbert’s Mr. Cogito is a clumsy character, an ordinary, even less than ordinary person, who is nonetheless sharp and clear-eyed and is trying to be honest about his experience in the world.
Herbert’s search for clarity is so rigorous that he is even wary of imagination — that prized gift of the Romantics, what they held to be our Divine instrument. In a 1986 interview, Herbert remarks, “In the sphere projected by our imagination, we are always thinking that we are without limits, that our possibilities are inexhaustible, but the body is here… The body is wise.” So one should trust the body then, asks the interviewer, Renata Gorczynski. “Not permit it too much, not allow it everything, but at the same time listen to it.”
I Would Like To Describe
I would like to describe the simplest emotion
joy or sadness
but not as others do
reaching for shafts of rain or sun
I would like to describe a light
which is being born in me
but I know it does not resemble
any star
for it is not so bright
not so pure
and is uncertain
I would like to describe courage
without dragging behind me a dusty lion
and also anxiety
without shaking a glass full of water
to put it another way
I would give all metaphors
in return for one word
drawn out of my breast like a rib
for one word
contained within the boundaries
of my skin
but apparently this is not possible
and just to say — I love
I run around like mad
picking up handfuls of birds
and my tenderness
which after all is not made of water
asks the water for a face
and anger
different from fire
borrows from it
a loquacious tongue
so is blurred
so is blurred
in me
what white-haired gentlemen
separated once and for all
and said
this is the subject
and this is the object
we fall asleep
with one hand under our head
and with the other in a mound of planets
our feet abandon us
and taste the earth
with their tiny roots
which next morning
we tear out painfully
(Translated from the Polish by Czeslaw Milosz and Peter Dale Scott)
For a poet whose most formidable quality is his deeply cultivated negative capability, evil inevitably arises from a simplification of the world. His morality too stems from a clear view of the world, out of empathy and an appreciation of the messiness and variedness of human experience. Most of Herbert’s villains are dictators, autocrats, despots; but they are not the crazy mad bastards like we are accustomed to imagine them; instead, they are thinkers and scholars with views of history and human nature; they are revolutionaries attempting to fix humanity’s maladies with ready formulas and they consider other men’s blood as fair price for their causes, who inevitably derive their power from false hope.
Herbert has been well-known through the English speaking world for many years. He was blessed with a team of two fine translators, John and Bogdana Carpenter, who translated most of his early work and championed it for many years. But for some bizarre reason, their original translations are all out of print now and the new translations by Alissa Valles in Zbigniew Herbert: Collected Poems — 1956-1998 published by Ecco Press in a beautifully produced edition lack the lucid precision of the Bogdana translations. But even in not so great translations, they do manage to convey the gravity of his poetry — enough, at all events, to make the reader in English understand why Herbert is so firmly placed in the pantheon of the great poets of the twentieth century, and why his is the kind of poetry that makes for the strongest argument for literature: that without it, how would we ever know such essential truths about living in a world that constantly militates against us seeing, against us feeling, against understanding.
Zbigniew HerbertMr. Cogito and the Imagination
1
Mr. Cogito never trusted
tricks of the imagination
the piano at the top of the Alps
played false concerts for him
he didn’t appreciate labyrinths
the Sphinx filled him with loathing
he lived in a house with no basement
without mirrors or dialectics
jungles of tangled images
were not his home
he would rarely soar
on the wings of a metaphor
and then he fell like Icarus
into the embrace of the Great Mother
he adored tautologies
explanations
idem per idem
that a bird is a bird
slavery means slavery
a knife is a knife
death remains death
he loved
the flat horizon
a straight line
the gravity of the earth
2
Mr. Cogito will be numbered
among the species minores
he will accept indifferently the verdict
of future scholars of the letter
he used the imagination
for entirely different purposes
he wanted to make it
an instrument of compassion
he wanted to understand to the very end
—Pascal’s night
—the nature of a diamond
—the melancholy of the prophets
—Achilles’ wrath
—the madness of those who kill
—the dreams of Mary Stuart
—Neanderthal fear
—the despair of the last Aztecs
—Nietzsche’s long death throes
—the joy of the painter of Lascaux
—the rise and fall of an oak
—the rise and fall of Rome
and so to bring the dead back to life
to preserve the covenant
Mr. Cogito’s imagination
has the motion of a pendulum
it crosses with precision
from suffering to suffering
there is no place in it
for the artificial fires of poetry
he would like to remain
faithful to uncertain clarity
(Translated from the Polish by John and Bogdana Carpenter)
Dear visitor, the comments section is undergoing an overhaul and will return soon.