Allahyar’s animation quality is average at best
In Allahyar and the Legend of Markhor, neither Allahyar nor the markhor (a screw-horn goat) have anything to do with the story, even though they are the title characters.
The story begins like this: a sepia-toned monologue tells us of an old sage who had the knowledge of the universe which somehow included how to communicate with animals. One day, the sage had to fend off a gargantuan snake, which he did with the help of a powerful markhor, the protector of the innocent. Centuries after the sage dies that power to talk to animals transfers into Allahyar, a young boy who has to help a young markhor find its way home to a far-off mountain. So off they go, meeting a chakor partridge (the best character in the movie) and a little snow leopard while avoiding a hunter (voiced by Ali Noor of pop band Noori) and a pack of wolves.
That being the entire story of the film, one wonders, like one wonders most of the time while watching Pakistani movies: who are the central characters and what are they doing in the movie? Surely, being an animated film there is a wealth of potential for storytelling and character depth here. What we learn is that the movie has a wealth of problems. First, the story: there is almost none. Characters meet, exchange a few lines and continue onwards to their destination. Nothing particularly eye-opening happens that would pull one’s emotional strings. Soon, every other scene becomes a variation of the previous one. Things become repetitive and boring, detaching one’s interest from Allahyar and Co. within the first 30 minutes. By the one-hour mark you begin to doze off.
Three films released last week all suggest a downward spiral for Pakistani cinema
Being bored in an animated film is a flabbergasting prospect. When the film literally runs out story elements, it jumps into back-to-back songs, as if desperate to complete its 90-minute running time. In the midst of boredom, the filmmakers try to lecture the audience on race, creed and religion or shoehorn real world issues like big-game hunting of endangered species (also the main reason markhors and snow leopards are in the cast, I gather). Neither aspect is handled with a deft touch. Camaraderie and friendship, the other core foundations of the story, find little support in the screenplay by Uzair Zaheer Khan (also the film’s director).
Speaking of writing, Allahyar’s dialogues are pedestrian and performed as if someone half-heartedly dubbed a Disney cartoon’s episode. This brings me to another let-down: the accents. Why do Allahyar, Mehru (the young markhor) and Chak’ku (the leopard) have an English-medium drawl from Clifton or Defence? Allahyar and the animals live somewhere in Pakistan’s northern areas, so was the urbanisation of accents and the inclusion of English within sentences necessary, especially when the film starts with an authoritatively worded Urdu monologue?
Technically, Allahyar will be praised for its animation. There is some truth in that argument. But Allahyar’s animation quality — the quality of the movement of the characters — is average, at best. Let me explain: in animation, characters are posed from one “key” frame to the other by an animator, and the frames in-between are smoothed out by the software. Detailed animation requires a lot of key frames which Allahyar doesn’t have (for those who have seen the film, note the movements of the leopard and the wolves, and how Allahyar moves his hands and body). This concept applies to motion captured performance from actors as well (Tintin, Polar Express, Beowulf and A Christmas Carol); so even if Allahyar’s animation depended entirely on technology and not human skill, it still falls short.
The film looks beautiful, but again, judging by today’s standards, that is no big feat. The output of animation, called rendering, has slowly defaulted to a photorealistic state with a practice called PBR (physically based rendering). PBR materials (think of it as a type of coating) are applied on 3D models which give them a realistic look, provided scenes are lit properly in the computer programme. PBR is now a standard global practice, one that is very easy to apply, so in my opinion Allahyar had no logical reason to not use it.
Coming back to bigger creative problems: almost every scene in Allahyar ends with a fade-out, whether the fade is warranted or not (technically, fades signify the end of a chapter or the passage of time). This practice becomes annoying really fast, especially when the plot moves to the wilderness and every scene ends up looking like the one before. The feeling is similar to being stuck in a perpetual déjà vu.
With the above mentioned arguments on the table, I was left with just one conclusion: Allahyar, regardless of its superficial gloss and hype, is a half thought-out amateur product. Last I heard, cinema was a professional medium. However, seeing the new set of lows from Pakistani releases in the last few years, I could be entirely wrong in my understanding of professionalism.
Speaking of writing, Allahyar’s dialogues are pedestrian and performed as if someone half-heartedly dubbed a Disney cartoon’s episode. This brings me to another let-down: the accents. Why do Allahyar, Mehru (the young markhor) and Chak’ku (the leopard) have an English-medium drawl from Clifton or Defence? Allahyar and the animals live somewhere in Pakistan’s northern areas, so was the urbanisation of accents and the inclusion of English within sentences necessary, especially when the film starts with an authoritatively worded Urdu monologue?
Pari